VUOI ESSERE VICINO AL TUO CLIENTE?
INIZIA DA UN SITO MULTILINGUA!
Per farti trovare facilmente dai tuoi clienti, ormai avere un sito internet è fondamentale.
A oggi però la maggior parte dei siti sono in un’unica lingua o al massimo oltre la propria lingua madre si aggiunge la versione in inglese.
Questa strategia è sicuramente comoda per mantenere il proprio sito sempre aggiornato con sforzi relativamente piccoli, ma è davvero la scelta giusta per un business che vuole essere internazionale?
Sempre di più si parla di “Glocalizzazione”, ossia adattare un prodotto o un servizio globale alle esigenze locali di una specifica realtà.
Gli utenti tendono a cercare online e preferiscono leggere nella propria lingua madre, per cui se hai un’attività in Svizzera, l’ideale è avere un sito multilingua in tedesco, francese, italiano e inglese.
Come tradurre le proprie pagine?
Almeno in una prima fase è sconsigliato utilizzare programmi automatici di traduzione. Per essere sicuri di cogliere e tradurre correttamente ciascuna sfumatura di significato dei contenuti presenti, la storia dell’azienda, il suo “credo” e i servizi offerti non possono lasciar spazio all’interpretazione, ma devono essere chiari e ben scritti.
Per questo motivo una traduzione fatta da professionisti, che non si limitano alla traduzione letterale ma ti aiutano nell’interpretare i concetti chiave, adattandoli a ciascuna cultura, è la soluzione ideale per il tuo sito multilingua.
TI Traduce garantisce alta qualità di traduzione in più di 40 lingue fornita da professionisti del settore da te indicato.