Translation and legalisation of documents for Iraq, Kurdistan, United Arab Emirates, Egypt…
Almost every day we are contacted by fiduciary, legal and notary offices in Lugano, Bellinzona, Chiasso, Locarno, Mendrisio, on behalf of their client companies. We are often asked to translate and legalise company balance sheets, articles of association, deeds of incorporation, extracts from commercial registers, power of attorney, identity documents, deeds of sale, divorce decrees, medical certificates or other documents intended for a country that has not signed the 1961 AIA Convention. In this case, legalisation must be used instead of an apostille.
Let’s take a look at the various steps involved, for example in the case of a balance sheet.
First of all, the person named in the original document, which was drawn up in Switzerland, must go in person to a notary’s office with his identity card and the document, which he will sign in the presence of the notary, who will authenticate his signature. Alternatively, you can ask a notary’s office to produce a certified copy of the original to be authenticated, on presentation of the original. The court then affixes its stamp, as it recognises the notary’s signature, and finally the Bellinzona chancellery carries out the legalisation. At this point we take care of the translation of the original legalised document and legalise the translation in turn, repeating the steps of the notary’s office, court and Chancellery. The final legalisation takes place at the Consulate, where the originals together with the translation are examined and authenticated. At this point, the original document and the translated document are legalised for the destination country and ready for use.
The TI Traduce translation office in Lugano is available for further information and is able to take care of the entire translation and legalisation procedure for a balance sheet, an extract from a commercial register, or a notarial deed, including the last step, that of the consulate in Bern or Geneva.